Porquê EEUU e SSHH nas abreviaturas em espanhol?
Desde que cheguei à América do Sul, sempre me perguntei porque é que algumas abreviaturas espanholas duplicam as letras. Por exemplo:
- EE. UU. - Estados Unidos (Estados Unidos)
- SS. HH. - Servicios Higiénicos (serviços de higiene / casa de banho)
- CC. NN. - Comunidades Nativas (comunidades nativas)
- JJ. OO. - Juegos Olímpicos (Jogos Olímpicos)
- RR. HH. - recursos humanos (recursos humanos)
Parece-me um desperdício de tinta. De qualquer forma, perguntei a inúmeras pessoas ao longo dos anos, incluindo habitantes locais e gringitos vadios, mas nunca ninguém deu uma resposta decente. Bem, acabei por ceder e decidi perguntar à fonte de respostas para todas as coisas sem resposta: o Google.
Abreviaturas do plural em espanhol
Como se vê, a duplicação de letras representa um plural. Estados Unidos, tal como os outros exemplos acima, é um plural (Estados Unidos), pelo que a abreviatura passa a ser EE. UU. Também pode ser escrito como EEUU ou EE.UU. (sem espaço), mas nunca com pontos finais adicionais entre a abreviatura do plural (nunca E.E.U.U.).
Tanto quanto sei, as abreviaturas de três ou mais letras não costumam usar a letra dupla para indicar um plural. Por exemplo, Estados Unidos de América (Estados Unidos da América) contém o mesmo plural "Estados Unidos", mas a abreviatura em espanhol é simplesmente EUA. As Nações Unidas, por sua vez, são a Organización de Naciones Unidas em espanhol, sendo a abreviatura ONU - e não O.NN.UU.
Há algumas excepções. Este artigo do La Republica é um bom exemplo: "FFAA buscan construir aeródromo en Pichari con apoyo de EEUU" ("Forças Armadas procuram construir aeródromo em Pichari com apoio dos EUA"). Aqui temos o padrão EEUU e FFAA, bem como o Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas (Comando Conjunto das Forças Armadas) escrito como CCFFAA - uma abreviatura de seis letras contendo uma abreviatura no singular (CC) seguida de um plural (FFAA).
Também vale a pena salientar que esta mesma duplicação de letras existe na língua escrita inglesa, normalmente no domínio da escrita e da edição (e com palavras derivadas do latim). Por exemplo, a abreviatura de "line" é "l." enquanto o plural de "lines" é indicado por "ll."; "folio" é "F." enquanto "folios" é "Ff."; "page" é "p." enquanto "pages" é "pp."
Ora aí está. Tenho a certeza de que muitos de vós já sabiam isto, mas agora já posso entrar numa casa de banho pública no Peru sem ficar com um olhar de interrogação, a pensar: "Porque raio é que eles escrevem SSHH?"
DICA DE ENTRETENIMENTO: Se procura diversão à noite, ou assistir a desportos durante o dia, ou até mesmo um gostinho de casa, visite a cadeia de albergues Wild Rover para boa comida, desporto e cerveja! A entrada nos seus bares é gratuita mesmo para não-hóspedes
Se tiver algo a acrescentar, não hesite em deixar um comentário abaixo. Saúde.

O SS. HH. no Peru (foto © Nicolas Nova, flickr.com)
3 comentários para "Porquê EEUU e SSHH nas abreviaturas em espanhol?