Waarom EEUU en SSHH in Spaanse afkortingen?
Sinds ik in Zuid-Amerika ben, heb ik me altijd afgevraagd waarom sommige Spaanse afkortingen dubbelop zijn. Bijvoorbeeld:
- EE. UU. - Estados Unidos (Verenigde Staten)
- SS. HH. - Servicios Higiénicos (hygiënische diensten / toilet)
- CC. NN. - Comunidades Nativas (inheemse gemeenschappen)
- JJ. OO. - Juegos Olímpicos (Olympische Spelen)
- RR. HH. - recursos humanos (menselijke hulpbronnen)
Dat lijkt me zonde van de inkt. Hoe dan ook, ik heb het in de loop der jaren aan talloze mensen gevraagd, inclusief de lokale bevolking en verdwaalde gringitos, maar niemand heeft ooit een fatsoenlijk antwoord gegeven. Nou, ik heb eindelijk toegegeven en besloten om de bron van antwoorden op alle onbeantwoorde dingen te vragen: Google.
Spaanse meervoudsafkortingen
Het blijkt dat de verdubbeling van letters staat voor een meervoud. Estados Unidos is, net als de andere voorbeelden hierboven, een meervoud (Verenigde Staten), dus de afkorting wordt EE. UU. Het kan ook worden geschreven als EEUU of EE.UU. (zonder spatie), maar nooit met extra punten/puntjes tussen de meervoudsafkorting (nooit E.E.U.U.).
Voor zover ik weet, gebruiken afkortingen van drie of meer letters meestal niet de dubbele letter om een meervoud aan te geven. Bijvoorbeeld, Estados Unidos de América (Verenigde Staten van Amerika) bevat hetzelfde meervoud "Verenigde Staten", maar de Spaanse afkorting is gewoon EUA. De Verenigde Naties is Organización de Naciones Unidas in het Spaans, met als afkorting ONU - niet O.NN.UU.
Er zijn enkele uitzonderingen. Dit artikel in La Republica is een goed voorbeeld: "FFAA buscan construir aeródromo en Pichari con apoyo de EEUU"("Strijdkrachten willen vliegveld bouwen in Pichari met steun van de VS"). Hier hebben we de standaard EEUU en FFAA, evenals het Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas (Gezamenlijk Commando van de Strijdkrachten) geschreven als CCFFAA - een afkorting van zes letters die een enkelvoudige afkorting (CC) gevolgd door een meervoud (FFAA) bevat.
Het is ook de moeite waard om erop te wijzen dat dezelfde verdubbeling van letters bestaat in de Engelse schrijftaal, meestal op het gebied van schrijven en uitgeven (en met woorden die zijn afgeleid van het Latijn). Bijvoorbeeld, de afkorting van "line" is "l." terwijl het meervoud "lines" wordt aangeduid met "ll."; "folio" is "F." terwijl "folios" "Ff." is; "page" is "p." terwijl "pages" "pp." is.
Dus daar heb je het. Ik weet zeker dat velen van jullie dit al wisten, maar ik kan nu een openbaar toilet in Peru binnengaan zonder een vragende blik op mijn gezicht, denkend: "Waarom schrijven ze het in godsnaam SSHH?"
ANIMATIE TIP: Als je op zoek bent naar plezier 's avonds, of om overdag sport te kijken, of zelfs een voorproefje van thuis, bezoek dan de Wild Rover Hostels voor lekker eten, sport en bier! Toegang tot hun bars is gratis, zelfs voor niet-gasten.
Als je nog iets toe te voegen hebt, laat dan gerust een reactie hieronder achter. Proost.

De SS. HH. in Peru (foto © Nicolas Nova, flickr.com)
3 reacties voor "Waarom EEUU en SSHH in Spaanse afkortingen?"