Virelangues en espagnol : Trabalenguas
Les virelangues espagnols remplissent deux fonctions essentielles :
- Les apprenants d'espagnol peuvent les utiliser pour enrichir leur vocabulaire. En raison du rythme et de la concentration qu'ils requièrent, les virelangues restent vraiment gravés dans la mémoire. J'ai entendu le virelangue tres tigres tristes pour la première fois il y a environ six ans - avant d'apprendre l'espagnol - et il m'est resté en mémoire comme de la colle.
- Les virelangues, appelés trabalenguas en espagnol, sont des outils sociaux incroyables. Pensez-y : qui peut résister à l'envie d'essayer un virelangue après l'avoir entendu pour la première fois ? Si vous voyagez dans un pays hispanophone, le fait de connaître quelques virelangues dans le jargon local vous aidera à divertir des hordes d'enfants - et probablement d'adultes aussi.

photo © Danielle Pereira, flickr.com
Virelangue en espagnol avec traduction en anglais
Alors, faites quelques étirements, échauffez vos cordes vocales... il est temps de plonger dans le monde merveilleux des trabalenguas.
- ¿Cuántos cuentos cuentas cuando cuentas cuentos ?
(Combien d'histoires racontes-tu lorsque tu racontes des histoires ?)
- Yo no compro coco, porque como poco coco como, poco coco compro.
(Je n'achète pas de noix de coco, car comme je mange peu de noix de coco, j'en achète peu).
- El vino vino, pero el vino no vino vino, el vino vino vinagre.
(Le vin est venu, mais le vin n'est pas venu comme du vin, le vin est venu comme du vinaigre).
- Tres platos de trigo para tres tigres tristes.
(Trois assiettes de blé pour trois tigres tristes).
- Pablito a clavé un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito ?
(Pablito a cloué un petit clou. Quel petit clou a cloué Pablito ?)
Le niveau suivant de virelangues espagnoles...
- Pedro Pérez Pereira, pobre pintor Portugués, pinta preciosos paisajes por poco precio para poder pasar por París.
(Pedro Pérez Pereira, pauvre peintre portugais, peint de précieux paysages pour un prix modique afin de pouvoir passer à Paris).
- Compadre de la capa parda, no compre usted mas capa parda, que el que mucha capa parda compra, mucha capa parda paga. Yo que mucha capa parda compré, mucha capa parda pagué.
(Frère de la cape brune, n'achète plus de cape brune, car celui qui achète beaucoup de cape brune, paie pour beaucoup de cape brune. Moi, qui ai acheté beaucoup de manteaux bruns, j'ai payé beaucoup de manteaux bruns).
Le prochain est parfait pour pratiquer les sons "r" et "rr" roulés en espagnol(erre est le nom de la lettre "r" en espagnol) :
- Erre con Erre Cigarro,
Erre con Erre Barril,
Rápido ruedan las ruedas
Sobre los rieles del ferrocarril.
- R avec R cigare,
R avec R tonneau,
Faites passer rapidement les wagons
Sur les rails du chemin de fer.
Connaissez-vous d'autres virelangues espagnols ?
Si vous avez d'autres virelangues à ajouter, n'hésitez pas à les écrire dans la boîte de commentaires ci-dessous. Les trabalenguas ci-dessus sont assez connues (et des versions alternatives existent), mais il en existe bien d'autres...
CONSEILS EN MATIÈRE DE DIVERTISSEMENT : Si vous voulez vous amuser la nuit, regarder du sport pendant la journée ou même retrouver un peu de chez vous, visitez la chaîne d'auberges Wild Rover. Chaîne d'auberges Wild Rover pour de la bonne nourriture, du sport et de la bière ! L'entrée de leurs bars est gratuite, même pour les non-initiés.