Spanische Zungenbrecher: Trabalenguas
Spanische Zungenbrecher erfüllen zwei wirklich wichtige Aufgaben:
- Spanischlernende können sie zur Erweiterung ihres Wortschatzes nutzen. Aufgrund des Rhythmus und der Konzentration, die sie erfordern, bleiben Zungenbrecher wirklich im Gedächtnis. Ich habe den Zungenbrecher "tres tigres tristes" vor etwa sechs Jahren zum ersten Mal gehört - bevor ich Spanisch lernte - und er blieb wie Klebstoff haften.
- Zungenbrecher, im Spanischen als trabalenguas bekannt, sind ein unglaubliches soziales Werkzeug. Wer kann schon widerstehen, einen Zungenbrecher zu versuchen, nachdem er ihn zum ersten Mal gehört hat? Wenn Sie in einem spanischsprachigen Land unterwegs sind, können Sie mit ein paar Zungenbrechern in der Landessprache Horden von Kindern - und wahrscheinlich auch Erwachsenen - unterhalten.

Foto © Danielle Pereira, flickr.com
Spanische Zungenbrecher mit englischen Übersetzungen
Also, dehnt euch ein bisschen, wärmt eure Stimmbänder auf... es ist Zeit, in die wunderbare Welt der Trabalenguas einzutauchen.
- ¿Cuántos cuentos cuentas cuando cuentas cuentos?
(Wie viele Geschichten erzählst du, wenn du Geschichten erzählst?)
- Yo no compro coco, porque como poco coco como, poco coco compro.
(Ich kaufe keine Kokosnuss, denn da ich wenig Kokosnuss esse, kaufe ich auch wenig Kokosnuss.)
- El vino vino, pero el vino no vino vino, el vino vino vinagre.
(Der Wein kam, aber der Wein kam nicht als Wein, der Wein kam als Essig.)
- Tres platos de trigo para tres tigres tristes.
(Drei Weizenteller für drei traurige Tiger.)
- Pablito clavó un clavito. ¿Qué clavito clavó Pablito?
(Pablito hat einen kleinen Nagel eingeschlagen. Welchen kleinen Nagel hat Pablito eingeschlagen?)
Das ist die nächste Stufe der spanischen Zungenbrecher...
- Pedro Pérez Pereira, pobre pintor Portugués, pinta preciosos paisajes por poco precio para poder pasar por París.
(Pedro Pérez Pereira, armer portugiesischer Maler, malt kostbare Landschaften für wenig Geld, um nach Paris zu gelangen).
- Compadre de la capa parda, no compre usted mas capa parda, que el que mucha capa parda compra, mucha capa parda paga. Yo que mucha capa parda compré, mucha capa parda pagué.
(Bruder des braunen Umhangs, kaufe nicht mehr braune Umhänge, denn wer viele braune Umhänge kauft, zahlt für viele braune Umhänge. Ich, der viele braune Mäntel kaufte, zahlte für viele braune Mäntel.)
Die nächste Übung eignet sich hervorragend zum Üben des "r" und der gerollten "rr"-Laute im Spanischen(erre ist der Name des Buchstabens "r" im Spanischen):
- Erre con Erre Cigarro,
Erre con Erre Barril,
Rápido ruedan las ruedas
Sobre los rieles del ferrocarril.
- R mit R Zigarre,
R mit R-Fass,
Schnell laufen die Wagen
Über die Schienen der Eisenbahn.
Kennen Sie noch mehr spanische Zungenbrecher?
Wenn Sie noch weitere spanische Zungenbrecher kennen, können Sie sie gerne in das Kommentarfeld unten schreiben. Die oben genannten trabalenguas sind ziemlich bekannt (und es gibt alternative Versionen), aber es gibt noch viele mehr...
UNTERHALTUNGSTIPP: Wenn ihr nachts Spaß haben wollt, tagsüber Sport sehen wollt oder sogar ein bisschen Heimatgefühl sucht, besucht die Wild Rover Hostels Kette für gutes Essen, Sport und Bier! Der Eintritt zu den Bars ist auch für Nicht-Gäste frei.